Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | fruits [of those deeds] shall you have in abundance, [and] thereof shall you partake | |
M. M. Pickthall | | Therein for you is fruit in plenty whence to eat | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction | |
Shakir | | For you therein are many fruits of which you shall eat | |
Wahiduddin Khan | | and there is abundant fruit in it for you to eat | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | For you there will be much sweet fruit from which you will eat. | |
T.B.Irving | | You will have plenty of fruit to eat in it. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | There you will have abundant fruit to eat from. | |
Safi Kaskas | | There will be much fruit for you to eat. | |
Abdul Hye | | in it you will have plenty of fruits to eat.” | |
The Study Quran | | Abundant fruit from which you will eat shall be yours therein | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | In it you will have all kinds of fruits, from which you eat | |
Abdel Haleem | | and there is abundant fruit in it for you to eat.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | For you therein will be fruits in plenty whereof ye will eat | |
Ahmed Ali | | You will have fruits in abundance there to eat | |
Aisha Bewley | | There will be many fruits in it for you to eat. | |
Ali Ünal | | "In it there is for you fruit (of all kinds) in abundance, to eat therefrom." | |
Ali Quli Qara'i | | Therein are abundant fruits for you from which you will eat.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | For you therein are abundant fruits of which you shall eat with full satisfaction | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Therein you have many fruits, whereof you eat." | |
Muhammad Sarwar | | You will have abundant fruits therein to consume" | |
Muhammad Taqi Usmani | | For you there are fruits in abundance from which you will eat | |
Shabbir Ahmed | | Fruits of those deeds shall you have in abundance to partake thereof | |
Syed Vickar Ahamed | | You shall have plenty of fruit in there, from which you shall have satisfaction | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | For you therein is much fruit from which you will eat | |
Farook Malik | | therein you shall have plenty of fruit to eat." | |
Dr. Munir Munshey | | (In paradise) there are plenty of (different kinds of) fruits for you to eat | |
Dr. Kamal Omar | | For you therein are fruits in abundance — out of it you will consume (as you desire) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Therein you will have abundant fruit, from which you eat | |
Maududi | | Herein you will have abundant fruits of which you will eat." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | There are plenty of fruits for you to eat in it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | You will have therein abundance of fruit, from which you will have satisfaction | |
Musharraf Hussain | | Here you will have plenty of fruit to eat from | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | In it you will have all kinds of fruits, from which you eat | |
Mohammad Shafi | | You shall have fruits therein in abundance, to eat from | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “There, you will find any kind of fruit that you may eat.&rdquo | |
Faridul Haque | | “For you are many fruits in it, for you to eat therefrom.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | You shall have therein abundant fruit to eat. | |
Maulana Muhammad Ali | | For you therein is abundant fruit to eat thereof | |
Muhammad Ahmed - Samira | | For you in it many/much fruits, from it you eat | |
Sher Ali | | `Therein for you is fruit in abundance, of which you will eat. | |
Rashad Khalifa | | You will have in it all kinds of fruits, from which you eat. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Therein you have abundant fruits that you may eat. | |
Amatul Rahman Omar | | Therein you shall have fruit in abundance, enough for you to eat (and spare) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | There are abundant fruits in it for you to eat | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire) | |